Fun. - Some Nights

Some Nights
タイトル:Some Nights
タイトルの和訳:いつかの夜、とある夜...etc
アーティスト:ファン



※7/18「Some Nights Intro」と「Some Nights」の和訳記事を別々にしました。
「Some Nights Intro」の和訳はコチラ
※6/10修正





「Some Nights」

とある夜、僕は悪運を振り払うためずっと起きているんだ
とある夜、僕は引き分けに持ち込む

とある夜、僕は願う この唇が城を築きあげてくれると
とある夜、僕は願う 彼らが消え去るように


でも、僕はまだ起きてる まだあなたのゴーストが見える
さっぱり分からないよ!僕は賛成なの?*1
僕もそっちに向かいたいの?僕は何に賛成なの?
大体の夜、僕には分からない 何もね


さぁ、いよいよだ、これは戦争 僕らは何を躊躇しているの?
なぜ、僕らはまだルールを破っていないの?
僕は薬を信用するような人間じゃなかったけど
白黒つける必要がある 2つは難しいけど、半分なら試せる
でも、彼らはまたやって来る 僕を乗っ取るため

良い感じ、今夜はベッドで犠牲者を見つけたんだ
彼女はおかしくなことになる僕を止めようとするけど・・・僕は・・僕は誰?僕は・・何者?

とある夜、僕は彼らと決別する決意をする
友人と気分転換したおかげさ
あなたがまた僕を置いて行くんじゃないかって不安になる夜もあるけど
とある夜の勝者はいつも僕さ

でも、僕はまだ起きてる まだあなたのゴーストが見える
さっぱり分からないよ!僕は賛成なの?
僕もそっちに向かいたいの?僕は何に賛成なの?
大体の夜、僕には分からない


それでどうする?魂は売り払った?
もうそのことにはタッチしないと決めた?
ママとパパを恋しく思う?
その必要はない、僕には星が見える、その星の正体は彼ら
僕には歌が聴こえる 彼らの音は白鳥のよう さぁ、さぁ
さぁ、さぁ、さぁ!


さぁ、時間だ、また退屈になるけど5分で終わらそう
誰か分かる人はいるの?この10年が、僕にはさっぱり分からないよ
これは家で待つ皆のため だから、ごめん、ママ 僕は行くよ
砂漠で干からびて一人死にたいバカなんていないでしょ?

僕の姉妹、彼女が愛と呼ぶ非現実的なことのおかげで僕の心はめちゃくちゃ
でも、甥の目をジッと見つめると
信じられない人が、最も驚くべきことがやって来るんだ*2
ゾッとするとある夜のお話


これは別の夜の話、あなたは聞き入れないけど、本当にあなたとの夢を見たんだ
僕があなたを呼びだし、お互い賛成だった*1
あなたが耳を貸さなかったのは正解だよ
僕らが距離を置いたのは正解だよ

Some nights, I stay up cashing in my bad luck
Some nights, I call it a draw

Some nights, I wish that my lips could build a castle
Some nights, I wish they'd just fall off

But I still wake up, I still see your ghost
Oh Lord, I'm still not sure what I stand for oh oh oh
What do I stand for? Oh what do I stand for?
Most nights, I don't know anymore
Oh whoa, oh whoa, oh whoa oh oh
Oh whoa, oh whoa, oh whoa oh oh


This is it, boys, this is war, what are we waiting for?
Why don't we break the rules already?
I was never one to believe the hype,
save that for the black and white I try twice as hard and I'm half as liked,
but here they come again to jack my style

that's alright, I found a martyr in my bed tonight
She stops my bones from wondering just who I, who I, who I am, oh who am I, mm mm

Yeah, some nights, I wish that this all would end
'Cause I could use some friends for a change
And some nights, I'm scared you'll forget me again
Some nights, I always win, I always win

But I still wake up, I still see your ghost
Oh Lord, I'm still not sure what I stand for, oh
What do I stand for? Oh what do I stand for? Most nights, I don't know (come on)


So this is it? I sold my soul for this?
Washed my hands of that for this?
I miss my mom and dad for this?
No. When I see stars, when I see stars, that's all they are
When I hear songs, they sound like a swan, so come on
Oh, come on, oh, come on, oh come on!


Well that is it, guys, that is all, five minutes in and I'm bored again
Ten years of this, I'm not sure if anybody understands
This is not one for the folks at home, I'm sorry to leave, mom, I had to go
Who the fuck wants to die alone all dried up in the desert sun?
My heart is breaking for my sister and the con that she called "love"
But when I look into my nephew's eyes,
Man you wouldn't believe, the most amazing things, that can come from,
Some terrible nights, ah (oh whoa, oh whoa, oh whoa, oh oh)

Oh whoa, oh whoa, oh whoa, oh oh
Oh whoa, oh whoa, oh whoa, oh oh


The other night, you wouldn't believe the dream I just had about you and me
I called you up, but we'd both agree
It's for the best you didn't listen
It's for the best we get our distance, oh
It's for the best you didn't listen
It's for the best we get our distance, oh

ヴォーカルのネイト・ルイスが家族のことをつづった歌という解釈が正しいそうです。

ネイト・ルイス:

僕はいつも「自分は何者?なぜそんなことをした?僕は何をする?」ってことを考えるんだ。それは自分の家族のことを思い起こしているからだと思うんだ。僕は彼らと強い結びつきがあるから、歌にすることはある種の治療のようなものなんだ。

ラブ・ソングじゃない。これは負け犬の歌で、どこでそういった状態になるのかってことをはっきりさせようとしているんだ。

更に、この歌詞には「まだあなたのゴーストが見える」、「僕の甥の目をジッと見つめると、信じられない人が、最も驚くべきことがやって来る」という部分があるので、「夜になると度々訪れる他界した両親のことを想い、彼らの元に向かいたいと思う自分と葛藤する、いくつかの夜の話」という解釈をしました。

ストーリーとしては「とある夜、亡くなった両親が見えて、彼らの元に向かいたいと思うけど、自分でもよく分からない日々が続く。でも、両親は星や白鳥となって幸せに暮らしているはず。家で待っている皆のためのためにも亡くなった両親のことを夢見ることをやめよう。」という感じだと思います。



備考
*1 賛成 = 亡くなった両親の元に向かうこと
*2 最も驚くべきこと = 亡くなった両親とよく似た甥の目

基本的には「あなた、彼ら」=両親、「君」=友人や彼女です。






アルバム『Some Nights』和訳一覧


この曲を...

Some Nights - サム・ナイツ ~蒼い夜~(ジャパン・オンリー/デラックス)


誤訳誤字の指摘、解釈のタレコミなどはコメントを残して下さい。非公開コメントは「拍手ボタン」をクリック!
Share on :



comments powered by Disqus