[Verse 1: Audra Mae]
高く羽ばたく鳥たち
私の感覚がわかる?
空に照る太陽
私の感覚がわかる?
穏やかな風が吹く
私の感覚がわかる?
新たな夜明け
新たな日
新たな人生、私にとって
溢れるのは素晴らしい感覚
[Verse 2: Audra Mae]
海を泳ぎ回る魚
私の感覚がわかる?
自由にうねる川
私の感覚がわかる?
木に咲き誇る花
私の感覚がわかる?
新たな夜明け
新たな日
新たな人生、私にとって
溢れるのは素晴らしい感覚
[Bridge: Audra Mae]
太陽の下を舞うトンボ
私の言いたいことがわかるでしょ?
楽しそうに舞う蝶々たち
言いたいことがわかるよね?
一日の終わりの眠りは穏やかに
それだけで十分
古い世界は、新たな世界へ
勇敢なる世界、私にとって
[Verse 3: Audra Mae]
空に輝く星たち
私の感覚がわかる?
松が放つ香り
私の感覚がわかる?
自由はこの手の中
この感覚は確かなもの
新たな夜明け
新たな日
新たな人生、私にとって
そう、新たな夜明け
新たな日
新たな人生、私にとって
溢れるのは素晴らしい感覚
なんて素晴らしい感覚なの
[Verse 1: Audra Mae]
Birds flying high
You know how I feel
Sun in the sky
You know how I feel
Breeze drifting on by
You know how I feel
It's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me
And I'm feeling good
[Verse 2: Audra Mae]
Fish in the sea
You know how I feel
River running free
You know how I feel
Blossom on a tree
You know how I feel
It's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me
And I'm feeling good
[Bridge: Audra Mae]
Dragonfly out in the sun
You know what I mean, don't you know
Butterflies all having fun
You know what I mean
Sleep in peace when day is done
That's what I mean
And this old world is a new world
And a bold world
For me
[Verse 3: Audra Mae]
Stars, when you shine
You know how I feel
Scent of the pine
You know how I feel
Oh, freedom is mine
And I know how I feel
It's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me
Yes, it's a new dawn
It's a new day
It's a new life for me
And I'm feeling good
And I'm feeling good
原曲は1961年にミュージカル「The Roar of the Greasepaint - The Smell of the Crowd」のために書かれた曲で、1964年にニーナ・シモンが歌ったことがきっかけで世界的に知られた一曲。