タイトルの和訳:君のためなら何だってやる
アーティスト:フォスター・ザ・ピープル
一人じゃ生きていけないんだ
だから君の邪魔はしない、僕が言いたいのはこれだけ
計画はわからないけど
共有するんだよ、この僕と
だって僕は君の言葉を聴き逃さないから
どんな言葉にも口を挟まない
ただ耳を傾けるんだ、心を開いて
君を愛しているから
恋に..恋に落ちてしまったよ、こんな経験初めて
恋に..恋に落ちたみたい、人生で最高のとき
毎日、争いに直面する
奇妙な人生だけど、君に任せるよ
君の手に全てを委ねるよ
でも共有だけはして、この僕と
君の声を聞くと笑顔になるんだ
よく覚えているよ、僕は希望を夢見ていたのに
全て投げ出してしまった
でも君は別
恋に..恋に落ちてしまったよ、こんな経験初めて
恋に..恋に落ちたみたい、人生で最高のとき
君のためなら全てを捧げるよ
君のためなら諦めてもいい
君のためなら僕は何だってやるよ
Never wanna stand up for myself
Never wanna get in the way, I said it
I don’t know what the plan is
But you can share with me, ‘cause I’ll
Be listening here
To everything you say, I won’t turn away
And I will listen, open up my heart and
I must say that I love you, so
Oo la love, I’ve fallen in love, and it’s better this time than ever before
Oo la love, I’ve fallen in love, and it’s better this time than I’ve ever known
Every day is a battle I face
Strange life I live but its what you've decided
I’ll give it all into your hands
Do what you will with me, and oh
I’ll smile when you speak
Remember all those times I was hoping for something
And shaking my head from all I have done
But you never left me
Oo la love, I’ve fallen in love, and it’s better this time than ever before
Oo la love, I’ve fallen in love, and it’s better this time than I’ve ever known
Give it up for you, I would give it up for you
I would give it up for you, I’d do anything for you
愛する彼女との口論を避けるために、ただ彼女の言葉に耳を傾ける男性の話で、最後の「諦める」は「口を挟むこと」という解釈で訳しました。
>>yuさんへ
リクエストありがとうございました。
Foster The Peopleは好きなアーティストなので、デビュー・アルバムの全曲制覇を目指してどんどん和訳を掲載していきたいと思います。
「Chin Music For The Unsuspecting Hero」の方は、もうしばらくお待ちください。
この曲を... |