アーティスト:レディオヘッド
タイトルの和訳:気色悪い人 、 不気味な人 、 陰気な人 、 暗い人...etc
君は以前ここにいた
俺は君の目を見つめられなかった
君は天使のようで
その肌は僕の涙をさそう
君は羽根が生えたように空を舞う
この美しい世界を
俺が特別な人間だったら...
君は本当に特別な人間だよ
俺は陰気で、奇妙な奴
一体、ここで何をしているんだ?
もうここに居場所はないのに
傷ついても構わない
支配したい
完璧な肉体が
完璧な魂が欲しい
気付いてくれないか
俺が傍にいないってことに
君は本当に特別な人間だよ
俺も特別な人間だったら...
俺は陰気で、奇妙な奴
一体、ここで何をしているんだ?
もうここに居場所はないのに
彼女は再び去っていく
彼女は去っていく
去って、去って、去っていくんだ
どうすれば君を幸せにできるのかな
君が望むものはなんだろう
君は本当に特別な人間だよ
俺も特別な人間だったら...
俺は陰気で、奇妙な奴
一体、ここで何をしているんだ?
もうここに居場所はないのに
もうここは俺の居場所じゃない
■解釈
有名過ぎるぐらい有名な曲で、今更解釈を書く必要はないかもしれませんが、一応トム・ヨークは「誰かを愛しているけど、十分満たされているような感覚ではない。そこには美しい人達がいて、そうじゃない者もいる」と語ったそうで、「君は以前ここにいた」という歌詞からも失恋ソングという解釈で訳しました。
備考
creep = 気色悪い人 、 不気味な人 、 陰気な人 、 暗い人
weirdo = 変人 、 奇人 、 おかしな人 、 奇妙な[変な、気色悪い]人
タイトルの和訳:クズ
あの頃
目も合わせられなかった
天使のような
泣けるほどきれいな素肌
羽のように漂う
美しきこの世界
特別になれたらいいのに
君は余りにも特別さ
でも僕はクズで キモいから
こんなとこで何をやってんだかな
ここは僕にはふさわしくないよ
傷ついてもいい
支配したいんだ
完璧な身体を
完璧な心を
気にかけて欲しい
僕がそばにいないときも
君は余りにも特別で
僕もそうなりたいのに
僕はクズで キモいから
こんなとこで何やってんだかな
ここは僕の居場所じゃないのに
またフラれたよ
あぁフラれちまった
逃げられちまったよ
何だってしてやるのに
何だってあげられるのに
君は余りにも特別で
僕もそうなれたらいいのに
でも僕はクズで キモいから
生きてる資格ないんだ
生きる意味がないんだ
もう死にたいよ
■解釈
最近愛聴しているので、訳してみました。
最後の3行の訳はかなり飛躍してますが、トムヨーク自身、このくらいのテンションで書いてるのではなかろうか、と思い、この訳にしました。
When you were here before
Couldn't look you in the eye
You're just like an angel
Your skin makes me cry
You float like a feather
In a beautiful world
And I wish I was special
You're so fuckin' special
But I'm a creep, I'm a weirdo
What the hell am I doing here?
I don't belong here
I don't care if it hurts
I want to have control
I want a perfect body
I want a perfect soul
I want you to notice
When I'm not around
You're so fuckin' special
I wish I was special
But I'm a creep, I'm a weirdo.
What the hell am I doing here?
I don't belong here
She's running out again,
She's running out
She's run run run run
Whatever makes you happy
Whatever you want
You're so fuckin' special
I wish I was special
But I'm a creep, I'm a weirdo,
What the hell am I doing here?
I don't belong here
I don't belong here
この曲を... |