【和訳】My Chemical Romance - Desolation Row

マイケミのカバーソング第二弾!
Bob Dylanの「Desolation Row(廃墟の街」)」です。
映画「ウォッチメン」のために製作された一曲。
このPVのミュージックビデオは「ウォッチメン」の監督であるザック・スナイダーが撮っています。

Desolation Row (From
『Desolation Row』
・廃墟の街



PV


英詞はココ


ここでは絞首刑のポストカードが売られ
パスポートは茶色に塗られてしまう
美容院は海軍で賑わっている
サーカスが街にやって来た
見ろよ、盲目のコミッショナーがやって来るぞ
みんなが彼を昏睡状態にさせる
綱渡り芸人と片手を結ばれ
もう片方の手はポケットに入れられている

暴動の軍団は決して休まない
向かう場所が必要なんだ
今夜俺は女性と一緒にこの光景を見守ることにするよ
廃墟の街から


あぁ、シンデレラ 君は楽観的すぎるよ
「私のことを知りもしないで知ったふうな口を聞かないでね」って笑うんだ
両手をポケットの後ろに入れて
まるでベティ・デイヴィスだよ
ロミオがやって来て囁いている
「君は僕のもだよ」ってさ
邪魔が入ったみたいだ「お前は勘違いをしている。友人よ、ここはお前の居場所じゃない」

救急車が去った後に
残された唯一の音は
シンデレラが廃墟の街を掃除する音だけ


Yeah


エージェントと超人的な一味が
真夜中に人々をかき集める
知りすぎてしまった人たちを
工場へ連れて行き
両肩にストラップをかけ
心臓停止装置をとりつける

保険屋が
城から灯油を持ち出し
誰も逃げ出さないかチェックするのさ
廃墟の街から

そう、今の俺には何かを読んでいる時間はないんだ
だから手紙は送らないでくれ
だが君が連絡をよこす場所にもよる
廃墟の街なら別だ




マイケミのヴァージョンは大きく分けて3つの章で構成されていますが、オリジナルのボブ・ディランの方は10もの章で構成され、8分以上に及ぶ長編作品!
ちなみにアインシュタイン先生も登場してます。
「廃墟の街」=超人的、歴史的な人間が住んでいるが、ちょっとズレた人間が集まる荒廃した閉鎖的な街。
詞の理解を深めるにはボブ・ディランを和訳するべきですかね。

Bob Dylan - Desolation Row