タイトルの和訳:5人のレベッカ
アーティスト:ザ・ビュー
君の服のセンスは好きだよ、髪の色も
君はこんな感じ「働いている人たちって、上流階級でも目指してるんでしょ?」
俺たちの学校の煙たい大人たちは、君の周りに群がる
先生たちは怒りを抑えるのに必死だよ、君が学校のルールを破るから
みんなピルを飲むものだけど
やり過ぎは命取り
最初の天国のような味わいが君のスクリーンに飛び散った
悪巧みを企てて、季節外れのハロウィーン、地元の仲間が集う
みんなピルを飲むものだけど
やり過ぎは命取り
5人のレベッカが俺の近くにいるんだ
一人はぶっとんでて、一人はこの世を去った
俺の姪にもいて、近所にも一人
最も愛する娘はジャンキーに変貌しちまった
同じような年頃の未成年では満足できないから?
ホリデイに現実を理解して騙された気分になるのは
同じような身長の未成年では達成感がないから?
日曜の夜に現実を理解して騙された気分になるのは
みんなピルを飲むものだけど
やり過ぎは命取り
5人のレベッカが俺の近くにいるんだ
一人はぶっとんでて、一人はこの世を去った
俺の姪にもいて、近所にも一人
最も愛する娘はジャンキーに変貌しちまった
哀れなミス・レベッカ、君がいなくなると寂しくなるだろうね
その宝は君をリッチにするものじゃなかった
恐怖と、仲間らしき奴らから救われる道もあったけど
傍観者の立場を放棄して、破滅の道へ
君は質素な黒い洞窟でくつろいでいるけど
君のような年齢の女性には相応しくないよ
俺たちの小さなキューピットは二度と振り返らない
それは一人のレベッカがドラッグに夢中になるとき
Oh oh oh
Oh oh oh
5人のレベッカが俺の近くにいるんだ
一人はぶっとんでて、一人はこの世を去った
俺の姪にもいて、近所にも一人
最も愛する娘はジャンキーに変貌しちまった
×2
君の服のセンスは好きだよ、髪の色も
君は働いている人たちをバカにするけど
教えてあげるよ、大変なことなんだよ
I love the dress sense and the colour of your hair
The way you say that people who are working, they are aiming to be posh, my dear
People flocked around you by the smokeys in our school
Teacher's, they contained all their anger as you regularly broke their rules
And everyone done the pill,
but solvent abuse it can kill
The first taste of heaven there was splattered on your screen
Floating with schemers and the part-time Halloweeners and the Lochee team
And everyone done the pill,
but solvent abuse can kill
5 Rebecca's, all of them are close to me
One of them's a cock, and one of them does history
One of them's my niece, and one lives close
And the one I love the most has turned into a junkie
So under satisfied with minors at your age
And something so deceiving when you find yourself conceiving on a holy day
So unachievable with minors at your height,
and something so deceiving when you find yourself conceiving on a Sunday night
Everyone done the pill, but solvent abuse can kill
5 Rebecca's, all of them are close to me
One of them's a cock, and one of them does history
One of them's my niece, and one lives close
And the one I love the most has turned into a junkie
Poor Miss. Rebecca, you'll be missed my girl
Wasn't for the treasure you'd be rich my girl
Saved your from the terror and your so called friends,
took a back seater but they killed it in the end though,
You're sitting really cozy in your humble black cave
It doesn't seem likely for a girl your age
Us cupid little kids can never look back,
when one of us is lying in a big brown bag
Oh oh oh
Oh oh oh
5 Rebecca's, all of them are close to me
One of them's a cock, and one of them does history
One of them's my niece, and one lives close
And the one I love the most has turned into a junkie
5 Rebecca's, all of them are close to me
One of them's a cock, and one of them does history
One of them's my niece, and one lives close
And the one I love the most has turned into a junkie
I love the dress sense and the colour of your hair
They way you say that people who are working
I can tell you, that's a touch my dear
メンバーのカイルは「五人の異なるキャラクターを一人のキャラクターにしたんだ。学校生活で経験したり見た、いろんな女の子が基になっていて、学校に通う10代の子への教育的な面と、煙たい先生についての面をもっているんだ。ささいなことなんだけど、その中の一人の少女はジャンキーなんだ。つまり、ドラッグはやめろってことだよ(笑)」と語ったそうで、この発言のままの解釈で訳しました。
ソース
http://www.songfacts.com/detail.php?id=14474
備考
・schemers = 陰謀を企む人(Floating with the tide = 空行く雲や流れる水のように(深く物事に執着しないで自然の成り行きに任せて行動するたとえ)のイメージで訳しました)
・Lochee = ロチー(スコットランドの地名)
・a cock = スラングでペ○スや、オスの鶏、バカ野朗などの意味があるようです。最初は「一人は男性」と訳そうかと思いましたが、名前がレベッカの男性がいるとは思えず、ぶっとんだにしました。
・minors = 未成年
・Take a back seat = 傍観する、二の次
・brown bag = 会社などで弁当を持参してランチタイムに会議を行うこと。(そのまま訳すと意味不明なため。彼女は”ドラッグ”を持参したという解釈で訳しました)
・that's a touch = 難しい~
・最初の天国のような味わいが君のスクリーンに飛び散った = 初めてのドラッグ経験という解釈
この曲を... |