Oasis – Stop Crying Your Heart Out

タイトル:Stop Crying Your Heart Out
タイトルの和訳:泣き叫ぶのはもうよそう(直訳)
アーティスト:オアシス




立ち上がれ
負けるな
恐れるな
変えられないんだ
起きてしまったたことは

笑顔を見せてくれよ
輝く笑顔を
恐れるな
この運命は君を暖かく包んでくれるものかもしれない

だって星ってのは
消えていくもの
でも心配しなくていい
いつかまた見えるものでもある
準備が整ったら
自分の道を進んで
失意に暮れるのはもうよそう


起きる時間だ
さぁ
何を恐れてるんだ?
変えられないんだ
起きてしまったたことは

だって星ってのは
消えていくもの
でも心配しなくていい
いつかまた見えるものでもある
準備が整ったら
自分の道を進んで
失意に暮れるのはもうよそう




Hold up
Hold on
Don't be scared
You'll never change what's been and gone

May your smile (may your smile)
Shine on (shine on)
Don't be scared (don't be scared)
Your destiny may keep you warm

'cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out

Get up (get up)
Come on (come on)
Why're you scared? (I'm not scared)
You'll never change
What's been and gone

'cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out

'cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out

We're all of us stars
We're fading away
Just try not to worry
You'll see us some day
Just take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out
Stop crying your heart out
Stop crying your heart out
Stop crying your heart out


世界的に有名な一曲ですが、Wikipediaにもsongfactにもオフィシャルな解釈はなくて、ストレートに”再起”や”リスタート”がテーマの歌詞という解釈で訳しました。
失意に暮れる(泣き叫ぶ)原因は、”誰かを失った”のか、”過去の過ち”なのかは不明ですが、個人的には前者のような気がしました。


6/16追記
black sheep dogさん、貴重なご意見ありがとうございました。
ご連絡頂いた、「幼くして子供を亡くした友人の為に書いた曲」というアルバム発売当時のノエルの発言を参考に修正しました。





この曲を...

Stop Crying Your Heart Out - Time Flies...1994-2009