Pet Shop Boys - The Survivors

タイトル:The Survivors
タイトルの和訳:遺されし者たち
アーティスト:ペット・ショップ・ボーイズ
翻訳者:イシダさん



風の中 橋を渡る
ある冬の夜
エンバンクメント・ガーデンを通り抜け
温もりと光の中へ進む

音楽に没頭しよう
しらけてちゃダメだ
未来へ目を向けて
決意を固めよう

もし生命に意味があるなら 生き抜かなきゃならない

逃げ道を行く人生だって決して悪いこととは言えないよ
人の数だけ道は存在し それらは交差する
とにもかくにも生きていこう

辺りを見渡して
未来を絵に描こう
これで出来上がり?
それともその絵のテーマは『退屈な今』かい?
ごまかしても無駄さ
絶対に逃げられないんだから

生命には意味がある
無意味なんかではないよ
人生はまやかしだと考えてしまってもそれは決して悪いことではないよ
いくら言葉を並べても言い尽くせないけど
ともかく僕らは生きている

祈りを捧げよう
見知らぬ人の慰霊碑に
教師にも芸術家にも
サタデーガールにも
スーツを着た人にもスパンコールの人にも
ツインセットに真珠を身に付けた人にも

もし人生に意味があるのなら その人生を生き抜かなきゃならない
決して競争などではなく 人に何かを与える手段として
様々な人生が様々な人生とともに流れていく
とにもかくにも僕らはたどりつくだろう

人の数だけ道はある
どこかで僕らは生きていくんだ


Cross a windy bridge
One winter night
Past Embankment Gardens
Enter warmth and light

Face the music (It's never easy)
Forget the chill
Face the future (It's never easy)
Find the will

If life is worth living, it's got to be done

One might be forgiven for thinking it's a life on the run
Many roads will cross through many lives
But somehow you survive

Look around
Picture what's in store
Is this the final edit
Or is the subject now a bore?
Don't shrug your shoulders (It's always easy)
You can't ignore

That life is worth living
It's still worth a damn
One might be forgiven for thinking it's something of a sham
Many words may make it sound contrived
But somehow we're alive

(The survivors)
Our heads bowed
(The survivors)
At memorials for other faces in the crowd
Teachers and artists (It's never easy)
And Saturday girls
In suits or sequins (It's never easy)
Or twinsets and pearls

If life is worth living it's got to be run
As a means of giving not as a race to be won
Many roads will run through many lives
But somehow we'll arrive

Many roads will run through many lives
But somewhere we'll survive


生きる意味を失いかけている人へ。
何かに行き詰まり感を覚えている人へ。
って感じです(笑)

癒し系ボイスに癒し系メロディ、そこに強い意志の歌詞。
この和訳が少しでも役に立てば幸いです。


Written by イシダさん

What's New

アーティスト別

Wikipedia

検索結果

QooQ