【和訳】The Killers - I Cant Stay


The Killers - I Can't Stay by mtltim



The emotion it was, electric
And the stars, they all aligned
I knew I had to make my, decision
But I never made the time
No, I never made the time
あの感情は電流のようだった
そして星たち,綺麗に並んでいる
分かってる,決断を下さなければいけないことは
でも僕は時間をつくれなかった
そう、僕には時間がなかったんだ


In the dark, for a while now
I can't stay, so far
I can't stay, much longer
Riding my decision home
しばらくは暗闇の中
留まることはできない,そこまで遠くには
留まる事は出来ないんだ,そんなに長くは
僕が我が家に帰るのは自分の決断さ


Exoneration lost his, eraser
But my forgiver found the sun
And there are twisted days that I take comfort
Cause I'm not the only one
No, I'm not the only one
彼の免罪符はなくなり消え去った
でも僕は寛容な太陽のような人と出会えた
あの”よじれた日々”を忘れられる
僕は独りじゃないから
そう、僕は独りじゃない


In the dark, for a while now
I can't stay, very far
I can't stay, much longer
Riding my decision home
しばらくは暗闇の中
留まることはできない,遠すぎるんだ
留まる事は出来ないんだ,そんなに長くは
僕が我が家に帰るのは自分の決断さ


There is a majesty at my doorstep
There is a little boy in her arms
Now we'll parade around without game plans
Obligations, or alarm
僕の玄関先に彼女が現れた
腕に幼い男の子を抱いている
僕らは計画なんかなしにパレードを行う
義務感や不安感もなく


In the dark, for a while now
I can't stay, very far
I can't stay, much longer
Riding my decision home
しばらくは暗闇の中
留まることはできない,遠すぎるんだ
留まる事は出来ないんだ,そんなに長くは
僕が我が家に帰るのは自分の決断さ


In the dark, for a while now
I can't stay, so far
I can't stay, much longer
Riding my decision home
In the dark
しばらくは暗闇の中
留まることはできない,そこまで遠くには
僕は留まる事が出来ない,そんなに長くは
僕が我が家に帰るのは自分の決断さ
暗闇の中



「暗闇」ついては、浮気や、家族と離れ離れになるツアーなど、色々な解釈があるようです。
浮気に対する罪悪感だと、とらえると、
決断を下して浮気相手とは別れ、「我が家に帰る」。
寛容な太陽のような人・玄関先に現れた彼女=妻
腕に抱いた幼い男の子=息子ととる。

一方で、暗闇をツアーととらえると、
早くツアーなんか切りあげて我が家に帰り、子供と妻と会いたい。
そして、「計画なんかなしにパレードを行う」「義務感や不安感もなく」と、とらえらるのかな。

個人的には、主人公は暗闇を罪だと思っているし、「感情は電流のようだった」のフレーズから浮気の方が適しているような気がしますね。
”彼の免罪符はなくなり消え去った(浮気の罪)
でも僕は寛容な太陽のような人と出会えた(妻からの許し)
あの”よじれた日々”を忘れられる(浮気の日々)
僕は独りじゃないから(家族への感謝)
そう、僕は独りじゃない”

と、いった具合に。

本当の意味は分かりません。
知っている人がいたら、教えて下さいm(-_-)m
ちなみに「殺人犯」「リトルマーメイド」という解釈もあるようです。

Live at the Royal Albert Hall