【和訳】Foster the People - Call It What You Want

iTunes


トーチズ(期間限定盤)


個人的には他人を演じれて、ハンドルネームであれば責任を負うことのないネット世界の歌かなぁと思いましたが、「Songfacts」によると、音楽業界が、音楽をジャンル分けしようする試みに対しての苛立ちからつくられた曲とのこと。

『Call It What You Want』
・好きに呼べばいいさ!





英詞はココ


好きに呼べばいいさ
好きに呼べばいいさ
だから好きに呼んでいいって
好きに呼べばいいよ


そう、僕らはアイディアの虜
何にでもラベルを貼っている
やならきゃいけないことがここにはある
自由なままでいたいから
君は軽々とかわし、痛手を隠して全ての敵から動き回る
僕が避けているのは、君の期待っていう銃弾の集中砲火

お互い敗北は存在しない
君は走って隠れるべき
おい、一線を越えたな
僕は背中にナイフを隠し持っているぞ
お互い何も証明できない
君のソーシャル・ガイドに目の腫らし方が載ってても
一体、どうやったら買えるんだ? だから、もう・・

好きに呼べばいいさ
好きに呼べばいいさ
だから好きに呼んでいいって
好きに呼べばいいよ


君の判断は自分勝手
何に対してもね
もしそれが君の肌に合わなくなったら
別の方向性を探して
君は言うんだ。「君のスタイルは何?教えてくれよ?」。どうだっていいよ
こんなバカげた競争、作り笑顔から僕が得るものなんて何もない

お互い敗北は存在しない
君は走って隠れるべき
おい、一線を越えたな
僕は背中にナイフを隠し持っているぞ
お互い何も証明できない
君のソーシャル・ガイドに目の腫らし方が載ってても
一体、どうやったら買えるんだ? だから、もう・・

好きに呼べばいいさ
好きに呼べばいいさ
だから好きに呼んでいいって
好きに呼べばいいよ



...fin




アルバム『Torches』和訳一覧


What's New

アーティスト別

Wikipedia

検索結果

QooQ