Zedd - Daisy(Ft: Julia Michaels)

  • タイトル / Daisy
  • タイトルの和訳 / ヒナギク
  • アーティスト / ゼッド(Ft: Julia Michaels)


[Verse 1]
デイジー、あなたはいつだって同じ木を登ってばかり
愛を見つけるのは決まって最悪のシーン、デイジー、どうしてなの
デイジー、あなたはいつだって誤った道を歩いてばかりで
枯れた雑草に火を灯すことになる、デイジー、どうしてなの

[Chorus]
教えさせて、本当のキスとはどういうものなのか
信じて、私だけはあなたの心を裏切ったりしない
なのにどうして逃げ出すの、全てここにあるのに
あなたが受け入れてくれるなら、この愛を捧げるよ


[Verse 2]
デイジー、あなたはいつだって同じビートで踊ってばかり
壊れたレコードがリピートを繰り返すように、デイジー、どうしてなの
デイジー、あなたは自分の素晴らさに気づいてないの?
壊れた心のままだとずっと落胆したまま、デイジー
あなたのために星の光を持ってきてあげる
私の元へと導いてくれるように

[Chorus x2]
教えさせて、本当のキスとはどういうものなのか
信じて、私だけはあなたの心を裏切ったりしない
なのにどうして逃げ出すの、全てここにあるのに
あなたが受け入れてくれるなら、この愛を捧げるよ

[Outro]
私だけはあなたの心を裏切ったりしない
なのにどうして逃げ出すの、全てここにあるのに


[Approx. 15 seconds of instrumentals building into the next song, Illusion]


[Verse 1]
Daisy, always climbing up the same tree
Finding love in all the wrong scenes, Daisy, you got me
Daisy, always walking down the wrong streets
Starting fires out of dead weeds, Daisy, you got me

[Chorus]
Let me show you how a kiss should taste
Trust me, I won't give your heart away
Why you running, running when you got it right here?
Oh, I would love you if you let me

[Verse 2]
Daisy, always dancing to the same beat
Broken record stuck on repeat, Daisy, you got me
Daisy, don't you know that you're amazing?
Broken hearts just keeps on breaking, Daisy
And I would take the light out of the stars to help you see
Anything to guide you straight to me

[Chorus x2]

[Outro]
I won't give your heart away
Why you running, running when you got it right here?

[Approx. 15 seconds of instrumentals building into the next song, Illusion]


Zeddはこの曲について、タイトルにもなっている花からインスパイされたと語っています。

美しい花で自由な感情を表してくれる。そういった美しい感覚や自由を音楽の中で表現したかったんだ。
ソース

しかし、デイジーの正体については、いくら検索しても正確な解釈は見つからず…。

「”デイジー” = 同じ失敗を繰り返してばかりで、愛に報われない境遇にいるオーディエンス」という解釈が濃厚みたいですが、基本的には色んな解釈ができるように直訳しました。


備考
・you got me = 降参、言葉もない、お手上げ
・枯れた雑草に火を灯す = 恐らく、助けを求めるサイン(発煙筒)


>>とあるサッカー少年さんへ
リクエストありがとうございました!
この曲のキーワード”デイジーとyou”については検索しても確実な答えが見つかりませんでした。
恐らく、「What's the Story?」の欄に記述した解釈で当たっていると思いますが、参考程度に御覧ください。
もう一曲のリクエストの方も和訳予定なので、気長にお待ちくださいm(__)m