Arctic Monkeys – Snap Out Of It

タイトル:Snap Out Of It
タイトルの和訳: 目を覚ませ or 立ち直れ
アーティスト:アークティック・モンキーズ




一体、君の世界に何が起きたんだ?
一体、最近、何があったんだよ?
恋をしたり、それに近いことをしたってことは耳にしたよ
君に真実を話してやるべきなのかな


[Chorus]
君の肩を掴んで、激しくゆすってやりたいよ
目を覚ませって(目を覚ませよ)
こんなにも遅くなってしまったけれど、ベイビー
目を覚ましてくれよ(目を覚ませよ)
振り子時計が止まらず、催眠から抜け出せなくても
まだ大柄な女性が終幕を歌い終えていないなら
俺はここで
いつまでも君を待ち続けてあげるから
さぁ、目を覚ますんだ


永遠って言葉はみんなに当てはまるわけじゃない
君も例外じゃない
冷静になって
諦めるときなのさ
でも君にそんな気はないのかな


[Chorus]


[Bridge]
君はすっかり呪文にかかってるみたいだ
ダーリン、どうしてそんなにも盲目なんだい?(目を覚ませよ)(x2)



[Chorus]




What's been happening in your world?
What have you been up to?
I heard that you fell in love, or near enough
I gotta tell you the truth (yeah)

[Chorus]
I wanna grab both your shoulders and shake baby
Snap out of it (snap out of it)
I get the feeling I left it too late but baby
Snap out of it (snap out of it)
If that watch don't continue to swing
Or the fat lady fancies having a sing
I'll been here
Waiting ever so patiently for you to
Snap
Out
Of
It

Forever isnt for everyone
Is forever for you?
It sounds like settling down
Or giving up
But it dont sound much like you girl

[Chorus]

[Bridge]
Under a spell you're hypnotized (ooh)
Darling how could you be so blind (snap out of it) (x2)

[Chorus]


アクモンの新譜はシンプルな歌詞が続いていましたが、久々にアクモンらしくひねりの効いた「If that watch don't continue to swing / Or the fat lady fancies having a sing」というフレーズが登場。

意味はこんな感じ↓

・the fat lady fancies having a sing = 教訓「he opera ain't over until the fat lady sings(太った女性が歌うまではオペラは終わらない)」 = まだ終わっていない、早まった真似をせず最後まで希望をもって待て

意訳 = 恋の催眠から抜け出せなくても、少しでも希望があるなら俺が力になる。


歌詞のストーリーは、失恋した女性(若しくは自分自身)に「目を覚ませ」と訴えかける、といった感じだと思います。







この曲を...