Arctic Monkeys – Teddy Picker

タイトル:Teddy Picker
タイトルの和訳:Teddy Picker(UFOキャッチャー)
アーティスト:アークティック・モンキーズ




彼らには失望するよ
ジョークを言うなら早まってオチを言うな
完全なる絶望野郎は
テレビ画面に姿を現す

彼らには失望するばかり
ファッキン・ジョークを言うなら早まってオチを言うな
残念だよ、サンシャイン、それは幻想だ
トップ100にすら入らなかったな

一体、いつまで続くんだ、図々しくも
君が屈服したのはサプライズなんかじゃない
それこそ奴らの狙い、君は取り憑かれているのさ


夢を見て、手にした彼女、でもそれは予想とは違った
キッズは成功を夢見るもの、本質は見ようともせずに
このテーマのバリエーションを増やしてみよう
これにはテレビと雑誌も絡んでいる
奴らはジョークでやっていると思うかい?
奴らは誓わさせているのか?
「我々は守護者です。目立つ人間や、プロの偽善者を保護します」なんて

君のリストが変えられたのはいつだい?
キスが拳に変わったかのように
そんなくだらないことに俺達を巻き込むのはやめてくれ
俺に祈っても無駄
それは懺悔のときにどうぞ

一体、いつまで続くんだ、図々しくも
君が屈服したのはサプライズなんかじゃない
それこそ奴らの狙い、君は取り憑かれているのさ


「テディ・ピッカー」ゲームでもしようじゃないか
遅すぎる、もっと早くして?
今でも鈍いのに、更に鈍感になっていくのか
×2


何もかもが平等であるなら
そっちの人間になりたい奴なんていないだろうね
あんたみたいな奴で溢れているのに





Despair to the point where they provoke
The punchline before they have told the joke
The sheer desperation to be seen
Staring at the television screen

Despair to the point where they provoke
You to tell the fucking punchline before you have told the joke
Sorry, sunshine, it doesn't exist
It wasn't in the top one hundred list

And it's the thousandth time, and it's even bolder
Don't be surprised when you get bent over
He told ya that you were dying for it

She saw it, and she grabbed it, and it wasn't what it seemed
The kids all dream of making it, whatever that means
Another variation on a theme
A tangle on the television and the magazine
Do you reckon that they do it for a joke?
Do you reckon that they make 'em take an oath
That says 'we are defenders
Of any poseur or professional pretender around?

When did your list replace the twist and turn
like a fist replaced a kiss 
Don't concern us with your bollocks
I don't want your prayers
Save it for the morning after

And it's the thousandth time, and it's even bolder
Don't be surprised when you get bent over
He told ya that you were dying for it

Let's have a game on the Teddy Picker
Not quick enough, can I have it quicker?
Already thick and you're getting thicker
Let's have a game on the Teddy Picker
Not quick enough, can I have it quicker?
Already thick, and you're getting thicker

Assuming that all things are equal
Who'd want to be men of the people
When there's people like you?


アレックスは「セレブ文化の歌詞ではなく、以前会ったことのある奇妙な考えをする人たちの話」と語ったそうです。

ソース
http://www.songfacts.com/detail.php?id=9559


この歌に関するものは、このアレックスの抽象的な発言しか見つからなくて、個人的に「奇妙な考え = スターを夢見るキッズや、スターを美化するるマスコミ、くだらないスター」という解釈で「セレブを夢見るキッズへの警告」というイメージで訳しました。

彼ら = スターを夢見るキッズ
奴ら、あんた = くだらないスター、マスコミ


備考
・to the point = 適切な, 要を得た.
・bent over = 身をかがめる, 身を屈める, 伸し掛かる, 圧し掛かる, 伸し掛る
・take an oath = 宣誓;誓約;誓言;誓う
・twist and turn = 曲がりくねっている
・morning after = 二日酔い,[飲み過ぎ・けんかなどの後の〕後悔


・完全なる絶望野郎は / テレビ画面に姿を現す = アレックスはスターを夢見る子供が年々増加していることに触れていて、「その夢をつかむためなら何でもする人たち(絶望的)」という解釈が正しいみたいです。
・ジョークを言うなら早まってオチを言うな = 早まってスターの夢を見るな・・という解釈。



この曲を...

505 - Favourite Worst Nightmare