Arctic Monkeys – Secret Door

タイトル:Secret Door
タイトルの和訳:秘密のドア
アーティスト:アークティック・モンキーズ




愚かなパレードは戯れながら進み続ける
ゴールは彼女の瞳
群衆の中の一人ではなく、傍の座を手に入れるまで
でも彼女はそんな眼差しには慣れた女性

今夜、彼女は幻想のように抜けだし
俺の手を掴んで、言葉を脳裏に刻んだ
そこはあなたの居場所じゃないでしょ?

まるで曖昧なクリームがかった白の祝典
それが企てられたのは水曜の夜
参加したのは
「惨めで下劣なお子様」って評価をもらわないため
少なくともそれが結論だった
彼女が序章に足を踏み入れたときには

秘密のドアが俺たちの後ろで揺れる
彼女は何も言わず
クスクスと笑っているだけ


怒ったように腕を組んでいた彼女
でもすぐにその場を離れたいようには見えない
おかげで俺は目を細めてみる

執事が本棚を押して隠し部屋を出すように
俺の前に予期せぬものが現れた
気乗りしなかった俺は
困惑しながらも、突然その考えを訂正したのさ
そして始まる、クリーチャー(彼女)の周辺を生息地とした生存競争

秘密のドアが俺たちの後ろで揺れる
彼女は何も言わず
クスクスと笑っているだけ
たとえ友人に声をかけられても
俺は気づかないだろう
彼女に占領された今となっては

愚かなパレードは戯れながら進み続ける
ゴールは彼女の瞳
群衆の中の一人ではなく、傍の座を手に入れるまで
でも彼女はそんな眼差しには慣れた女性

愚かなパレードは、浮かれた奴らのお祭り騒ぎ
彼女の視線を奪うため
彼女の姿のない写真は
落書きのページでしかない
でも彼女が興味を示してくれるなんてのはバカな考え


愚かなパレード
愚かなパレード
愚かなパレードは
歌となる


Fools on parade cavort and carry on
For waiting eyes
That you would rather be beside than in front of
But she's never been the kind to be hollowed by the stares

She swam out of tonight's phantasm
Grabbed my hand and made it very clear
There's absolutely nothing for us here

It's a magnolia celebration
To be attempted on a Wednesday night
It's better than to get a reputation
As a miserable little tyke
At least that's the conclusion
She came to in this overture

The secret door swings behind us
She's saying nothing
She's just giggling along

Her arms were folded most indignant
Not looking like she was soon to leave
I had to squint in order to believe

And then like a butler pushing on a bookshelf
I'm unveiling the unexpected
I, who was earlier reluctant
Was suddenly embarrassed and corrected
How could such a creature survive in such a habitat?

And the secret door swings behind us
She's saying nothing
She's just giggling along
Even if they were to find us
I wouldn't notice
I'm completely occupied

As all the fools on parade cavort and carry on
For waiting eyes
Ones you would rather be beside than in front of
But she's never been the kind to be hollowed by the stares

Fools on parade frolic and fuck about
To make her gaze
Turn to a scribble on a page by a picture
That holds her absence
But you're daft to think she'd care

Fools on parade
Fools on parade
Fools on parade
Conduct a sing-along



気乗りしないまま彼女とパーティーに参加した主人公(彼女が腕を掴んで言った言葉をきっかけに)。パーティーでは彼女の周りに男たちが集まっている(秘密のドア)が、気にも留めない主人公。しかし、彼女を見つめているうちに突然その考えを訂正し、その中の一人となるといった感じで解釈しました。

でも、彼女は他人で単なるパーティーでの人気者だったり、有名人という解釈もあるみたいです。

直訳だと意味がわからなかったので意訳多めです。


備考
・秘密のドア = 彼女を中心とした男たちが群がる場所という解釈。

・magnolia = マグノリア(別名モクレン/木蓮)。モクレン目モクレン科モクレン属の落葉低木。この解釈は分からなかったのですが、クリームがかった白色が多いらしく、”はっきりとしない”といった感じで訳しました。





この曲を...

Cornerstone - Humbug