【和訳】Oasis - Wonderwall

モーニング・グローリー
タイトル:Wonderwall
タイトルの和訳:不思議な壁
アーティスト:オアシス




今日は奴らが
君にお返しをくれる日になるかもな
前もって決めておくべきだったんだよ
そのとき何をすべきなのか*1
俺は信じない
これほど君を想ってる奴が他にいるなんて

街に溢れていた言葉は
君の心の火を消すだけなのさ
君は何度も経験しているはずなのに
そいつらを疑おうとしない*2
俺は信じない
これほど君を想ってる奴が他にいるなんて

俺たちが歩く道は曲がりくねっている
導いてくれるはずの光は姿を消しちまってるし
君に言いたいことはたくさんあるけど
どうしたらいいか分からねぇよ

たぶん、俺の命を救ってくれるのは君だけなんだ
でも、君は不思議な壁でしかないんだよな


今日は奴らが愛を返してくれる日だった
でも、実際には起こりそうもない
前もって決めておくべきだったんだよ
そのとき何をすべきなのか
俺は信じない
これほど君を想ってる奴が他にいるなんて

俺たちが歩く道は曲がりくねっている
導いてくれるはずの光は姿を消しちまってるし
君に言いたいことはたくさんあるけど
どうしたらいいか分からねぇよ

たぶん、俺の命を救ってくれるのは君だけなんだ
でも、君は不思議な壁でしかないんだよな

Today is gonna be the day
That they're gonna throw it back to you
By now you should've somehow
Realized what you gotta do
I don't believe that anybody
Feels the way I do, about you now

Back beat, the word was on the street
That the fire in your heart is out
I'm sure you've heard it all before
But you never really had a doubt
I don't believe that anybody
Feels the way I do about you now

And all the roads we have to walk are winding
And all the lights that lead us there are blinding
There are many things that I
Would like to say to you but I don't know how

Because maybe, you're gonna be the one that saves me
And after all, you're my wonderwall

Today was gonna be the day
But they'll never throw it back to you
By now you should've somehow
Realized what you're not to do
I don't believe that anybody
Feels the way I do, about you now

And all the roads that lead you there are winding
And all the lights that light the way are blinding
There are many things that I
Would like to say to you but I don't know how

I said maybe, you're gonna be the one that saves me
And after all, you're my wonderwall

I said maybe, you're gonna be the one that saves me
And after all, you're my wonderwall

I said maybe, you're gonna be the one that saves me
You're gonna be the one that saves me
You're gonna be the one that saves me

この曲はノエルの前妻メグ・マシューズのことを綴った歌詞という見方が強いですが、これはノエル本人が「それはマスコミが勝手に言ってること。彼女のことではなく、命を救ってくれる想像上の友人の歌」と語ったそうです。

また、1968年ジョージ・ハリスンがサウンドトラックを担当したジェーン・バーキン主演のこの曲のタイトルと同名の映画についての歌詞という見方もあるそうで、その映画のストーリーの方がこの歌詞に適しているというか、完全なるオマージュのように思えたので、映画の方を参考に和訳しました。


「Wonderwall(映画)」あらすじ

カメラマンの男性が隣の部屋に住むカップルの女性に魅了され、彼女を撮影することにするが次第に恋心が芽生え、いつしかwonderwall(不思議な壁)を通して彼女を見ることができるようになる。その後、彼女は彼氏と別れてしまい、その悲しみで自殺を図ろうとするが、カメラマンの男性が彼女の命を救うことに・・・。(Wikipedia)


*1 彼氏との別れ
*2 街に出ると男性に声を掛けられて着いて行ってしまうが、いつも騙され、心の火を消されてしまう。



この曲を...

Wonderwall - (What's the Story) Morning Glory?


誤訳誤字の指摘、解釈のタレコミなどはコメントを残して下さい。非公開コメントは「拍手ボタン」をクリック!
Share on :



comments powered by Disqus