【和訳】Queen - Teo Torriatte(Let Us Cling Together)

『SONGS FOR JAPAN 』第五弾
The nights grow long
But Teo toriatte konomama iko


『Teo Torriatte 』
・手を取りあって






Queen 【TEO TORRIATTE (Let Us Cling Together)High Definition Mix 2005】


When I'm gone no need to wonder
If I ever think of you
The same moon shines
The same wind blows for both of us
And time is but a paper moon
Be not gone
僕が去っても戸惑う必要はないよ
僕が君のことを想えば
同じ月が輝き
同じ風が僕らに吹くだろう
時間は飾りものなんだよ
そばを離れないで


Though I'm gone it's as though
I hold the flower that touches you
A new life grows
The blossom knows there's no one else
Could warm my heart as much as you
Be not gone
たとえ僕が去ったとしても
花は君に触れられる
新しい生命が育つんだ
咲き誇る花は知っている
僕の心を暖かくしてくれる人は君だけだってことを
そばを離れないで


Let us cling together as the years go by
Oh my love, my love
In the quiet of the night
Let our candle always burn
Let us never lose the lessonw we hava learned
一緒に寄り添って 年月を重ねよう
愛するひと,愛するひとよ
静かな宵に
キャンドルに炎を灯そう
僕らが学んだ教訓とともに


Teo toriatte konomama iko
Aisuru hitoyo
Shizukana yoi ni
Hikario tomosi
Itoshiki oshieo idaki
手を取りあって このまま行こう
愛するひとよ
静かな宵に
光を灯し
愛しき教えを抱き


Hear my song still think of me
The way you've come to think of me
The nights grow long
But dreams live on
Just close your pretty eyes
And you can be with me
Dream on
もう少しだけ僕の唄を聞いて
僕が届けた想いを思い出して
夜が長くなっても
夢は生き続ける
その綺麗な瞳を閉じて
僕は君と一緒だよ
夢を見続けて


Teo toriatte konomama iko
Aisuru hitoyo
Shizukana yoi ni
Hikario tomosi
Itoshiki oshieo idaki
手を取りあって このまま行こう
愛するひとよ
静かな宵に
光を灯し
愛しき教えを抱き


When I'm gone they'll say we were all fools
And we don't understand
Oh be strong don't turn your heart
We're all you're all we're all for all for always
僕が去ったとき みんなに愚か者だと言われるかもしれない
理解できなくても
心を強くもって 自分を貫いて
僕らも 君も みんなも いつだって全てのために



Let us cling together as the years go by
Oh my love, my love
In the quiet of the night
Let our candle always burn
Let us never lose the lessons we have learned
一緒に寄り添って 年月を重ねよう
愛するひと,愛するひとよ
静かな宵に
キャンドルに炎を灯そう
僕らが学んだ教訓とともに




...fin...



手を取りあって このまま行こう
愛するひとよ
静かな宵に
光を灯し
愛しき教えを抱き


・・は・・

Let us cling together as the years go by
Oh my love, my love
In the quiet of the night
Let our candle always burn
Let us never lose the lessonw we hava learned
一緒に寄り添って 年月を重ねよう
愛するひと,愛するひとよ
静かな宵に
キャンドルに炎を灯そう
僕らが学んだ教訓とともに


・・を意訳したものですね。
光 = キャンドルの炎
愛しき教え = 二人が学んだ教訓


Flower = 花全般
Blossom = 主に開花した花

クイーンのオフィシャルサイトで当時の『ミュージックライフ』 編集長だった東郷かおる子さんは、
「手をとりあって」はクイーンが黄金期に入る前に大成功を収めた日本ツアー中に完成した楽曲であり、クイーンにとっても思い入れの深い一曲なので「日本とクイーンとを結び、大きなパワーを持ち始めているのかもしれない」と述べられています。


他にもクイーンのオフィシャルサイトではブライアン・メイ、ロジャー・テイラーから、東北地方太平洋沖地震の被災者の方々、日本中に向けてのメッセージが掲載されています。


和訳を掲載する時期は出遅れてしまいましたが、ピック程度の小さなブログでも偶然にでも立ち寄った人に何かが届けられればと思います。