【和訳】The Killers - Spaceman

The Killers 「Spaceman」=宇宙人Spaceman - Day & Age


It started with a low light
Next thing I knew they ripped me from my bed
And then they took my blood type
It left a strange impression in my head
You know that I was hoping
That I could leave this star crossed world behind
But when they cut me open
I guess I changed my mind
始まりは薄明かりの中
俺は彼らにベッドから連れ出されたことが分かった
血液型の検査だ
奇妙な印象が頭に焼き付いている
でも俺の望んでいたこと
ようやくこの星が交差する世界から脱出できた
でも彼らが俺を切り開いたとき
さすがに考えが変わったよ



And you know I might
Have just flown too far from the floor this time
Cause they're calling me by my name
俺はやろうとしているんだ
でも床から高く飛ぶことしかできない
彼らが俺の名前を呼んでいる


And the zipping white light beams
disregarding bombs and satellites
Oh that was the turning point,
That was one lonely night
白光のビームが勢いよく飛び交っている
爆弾と人工衛星なんかお構いなし
これが転換点だった
孤独な夜の出来事



The star maker says it ain't so bad
The dream maker's gonna make you mad
The spaceman says everybody look down
It's all in your mind
スターメーカーは言う「そんなに悪くはないさ」
ドリームメーカーは君を夢中にさせるだろう
宇宙人は言う「全員下を見てみろ」
全ては君の心次第だってな



Well, now I'm back at home
And I'm looking forward to this life I live
You know it's gonna haunt me
So hesitation to this life I give
You think you might cross over
You're caught between the devil and the deep blue sea
You better look it over
Before you make that leap
今俺は我が家に帰って来た
自分の人生が楽観的に見える
あの経験が脳裏から離れることはないだろ
おかげで人生にはためらいが必要だと分かった
君が渡ろうとしても
濃い青い海と悪魔の間に挟まれるだけ
よく見てからの方が良い
君も飛び立つつもりなら


And you know I'm fine
But I hear those voices at night
Sometimes
they justify my claim
俺は平気さ
でも夜になるとあの声が聞こえる
ときどきね
彼らは俺を必要としてくれる


And the public don't dwell on my transmission
Cause it wasn't televised
But it was the starting point
On a lonely night
世間は俺のメッセージなんか耳を貸さない
テレビに中継されなかったせいだろう
これが出発点
孤独な夜の



The star maker says it ain't so bad
The dream maker's gonna make you mad
The spaceman says, everybody look down
It's all in your mind
スターメーカーは言う「そんなに悪くはないさ」
ドリームメーカーは君を夢中にさせるだろう
宇宙人は言う「全員下を見てみろ」
全ては君の心次第だってな


The star maker says it ain't so bad
The dream maker's gonna make you mad
The spaceman says, everybody look down
It's all in your mind
スターメーカーは言う「そんなに悪くはないさ」
ドリームメーカーは君を夢中にさせるだろう
宇宙人は言う「全員下を見てみろ」
全ては君の心次第だってな



My global position systems are vocally addressed
They say the Nile used to run from East to West
They say the Nile used to run from East to West
俺のGPSは声で発する
「かつてナイル川は東から西へ流れていました」
「かつてナイル川は東から西へ流れていました」


I'm fine ,
But I hear those voices at night
Sometimes
俺は平気さ
でも夜になるとあの声が聞こえる
ときどきね


The star maker says it ain't so bad
The dream maker's gonna make you mad
The spaceman says, everybody look down
It's all in your mind
スターメーカーは言う「そんなに悪くはないさ」
ドリームメーカーは君を夢中にさせるだろう
宇宙人は言う「全員下を見てみろ」
全ては君の心次第だってな


The star maker says it ain't so bad
The dream maker's gonna make you mad
The spaceman says, everybody look down
It's all in your mind
スターメーカーは言う「そんなに悪くはないさ」
ドリームメーカーは君を夢中にさせるだろう
宇宙人は言う「全員下を見てみろ」
全ては君の心次第だってな


It's all in my mind (x6)
全ては君の心次第



「スターメーカー」は訳しませんでしたが、英国の作家オラフ・ステープルドンの書いた長編SFのタイトルです。
あらすじしか見ていませんが、現実世界に苦しみを感じ→宇宙に旅立ち(連れ去られ)→元の体に戻れなくなる。
といった流れは、この歌詞と流れが一緒!
恐らく、この小説からインスピレーションを受けたのかなぁと思い、「スターメーカー」のまんまにしました。
「ドリームメーカー」を訳さなかったのは、直訳の「夢を作る人」より、響きが素敵だと思っただけです( ̄▽ ̄)

「かつてナイル川は東から西へ流れていました」は、エジプトではナイル川を東から西へ渡って「あの世」に行くと言われていることから、主人公の死を意味しているのだと思います。

「悩みから現実逃避するな。君の心次第でなんとでもなる」といった感じかなぁ。


Live @ The Royal Albert Hall