【和訳】Human - The Killers

俺は聞き逃さないように努力した
電話の呼び出し音が鳴る時を
降伏の乗車口に連れ出されても
俺は素直に従った

時々臆病になる
開かれたドアを前にするとね
目を閉じて, 心を綺麗にして
自由へ羽ばたこう

俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?
生きている実感はあるけれど, 手が冷たい
俺たちはひざまつき 答えを探し求めているんだ
俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?



恩恵と美徳に敬意を
善にお悔やみを
魂とロマンスによろしく伝えておいてくれ
その二つは常にベストを尽くしたからね

それでは献身さにお別れを
僕は君に全てを教えてもらったけど
さよらなと手を振って, 俺の無事を祈っていてくれ
俺を自由にしてほしい

俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?
生きている実感はあるけれど, 手が冷たい
俺たちはひざまつき 答えを探し求めているんだ
俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?

君のシステムは正常に機能するかな?
今夜、故郷の夢を見るとき
こっちには何のメッセージも届いていない
教えて欲しい, 君の心臓は動いているかな?

俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?
生きている実感はあるけれど, 手が冷たい
俺たちはひざまつき 答えを探し求めているんだ
俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?

教えて欲しい

俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?
生きている実感はあるけれど, 手が冷たい
俺たちはひざまつき 答えを探し求めているんだ

俺たちは人間なのか

それとも腰抜けなのか?

俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?
俺たちは人間なのか それとも腰抜けなのか?




補足:サビの部分を直訳すると「俺たちは人間なのか それともダンサーなのか?」ですが、米のジャーナリストの「米はダンサー世代を育ててきたんだ!」という批判からインスパイアされて作ったようで、ダンサー=腰抜けor意気地なしと、解釈するのが正しいようです。
全体の意味としては、人間は恩恵や美徳、善を忘れてしまい、腰抜けになってしまったのか?と、疑問を投げかけるものだと解釈しました。


Live at the Royal Albert Hall